درباره شارا | تماس | جستجوی پیشرفته | پیوندها | موبایل | RSS
 خانه    تازه ها    پایگاه اخبار    پایگاه اندیشه    پایگاه کتاب    پایگاه اطلاعات    پایگاه بین الملل    پایگاه چندرسانه ای    پایگاه امکانات  
یکشنبه، 2 آبان 1400 - 22:18   

فراخوان دوم آثار شانزدهمین جشنواره ملی انتشارات روابط‌عمومی

  فراخوان دوم آثار شانزدهمین جشنواره ملی انتشارات روابط‌عمومی


ادامه ادامه مطلب یک

آشنایی با روابط عمومی

  آشنایی با روابط عمومی


ادامه ادامه مطلب دو

انتصاب سرپرست معاونت ارتباطات معاون حقوقی ریاست جمهوری

  انتصاب سرپرست معاونت ارتباطات معاون حقوقی ریاست جمهوری


ادامه ادامه مطلب سه

فیسبوک، گرفتار در بحران افشاگری

  فیسبوک، گرفتار در بحران افشاگری


ادامه ادامه مطلب چهار

   آخرین مطالب روابط عمومی  
  مقاله علمی/ روابط عمومی و هوش مصنوعی: فقط راجع به ماشین ها نیست
  بحران های روابط عمومی برای کسب و کارهای کوچک
  فیسبوک، گرفتار در بحران افشاگری
  نشست مشترک مسئولین روابط عمومی شرکت های پالایشی در شرکت پالایش نفت اصفهان
  سرپرست روابط عمومی شرکت برق منطقه ای خوزستان منصوب شد
  وادکست چیست؟
  پنج قانون جدید برای موفقیت در بازاریابی ویدئویی
  12 قاعده روابط رسانه ای
  مقاله/ نقش روابط عمومی در پایدارسازی سازمان
  بانک رفاه کارگران، مسابقات دوره ای "هوش حفاظتی" برگزار می کند
ادامه آخرین مطالب روابط عمومی
- اندازه متن: + -  کد خبر: 24484صفحه نخست » تازه های شبکه روابط عمومیشنبه، 15 تیر 1398 - 14:03
تقویم روز ارتباطات/ ترجمه خبر باید جدا از تفسیر آن باشد
ترجمه خبر باید جدا از تفسیر آن باشد ـ ایراد یک مخاطب به ترجمه خبر یک رویداد خارجی در یک خبرگزاری داخلی ـ اطلاع رسانی = آموزش عمومی
  

شبکه اطلاع رسانی روابط عمومی ایران (شارا)- 54 سال پس از تشکیل یک دوره آموزش «روش ترجمه خبر و تنظیم اخبار ترجمه شده» از آژانس های خبررسانی معروف به «بیگ فور Big-4» و چند آژانس کوچکتر برای دبیران خبر و مترجمان خبرگزاری ملی (پارس ـ ایرنا) که چند هفته دیگر 81 ساله می شود و 68 سال پس از صدور دستور العمل ادیبان و نویسندگان ایران که برای بحث و ارائه چگونگی قرارگرفتن روزنامه نگاری، ترجمه و نثرنویسی در ایران در مسیر درست، مطابق اصول و قواعد ـ از 25 ژوئن 1946 (چهارم تیرماه 1325) تا دوم جولای این سال (11 تیرماه 1325) تشکیل نشست داده بودند، اواخر اردیبهشت 1393 یک مخاطب، ترجمه و متن خبری را که انتشار یافته بود و به زعم او ایراد داشت برای مؤلف این تاریخ آنلاین ارسال داشت تا در فرصت مناسب و صرفا با هدف یادآوری (توجه) و اصلاح کار درج شود.


شصت و هشتمین سالروز صدور اندرزنامه ادیبان و نویسندگان ایران این فرصت را برای درج نامه مخاطب به دست داده است.


مخاطب نوشته است:
"هر وقت که فرصتی باشد نگاهی به وبسایت چند خبرگزاری داخلی می اندازم. 22 اردیبهشت 1393 بود که در یکی از آنها خبر زیر را دیدم با این تیتر که خبرگزاری برایش انتخاب کرده بود: «پلیس آمریکا پیرزن 93 ساله را به گلوله بست» و از آن کاپی گرفتم تا به خبرگزاری تلفن کنم و عیب و ایرادهای آن را بگویم و یادآور شوم که اطلاع رسانی در عین حال آموزش دهی عمومی است و ترجمه باید درست و بمانند سند باشد و اگر نظری درباره رویداد باشد، دبیر ِ خبر (نه، مترجم آن) می تواند بر خبر دریافت شده تفسیر بنویسد و ابراز نظر کند که انتقاد هم می تواند باشد. در آن روز موفق به تماس با خبرگزاری نشدم. و اما خبر درج شده که از روزنامه گاردیَن ترجمه! شده بود از این قرار بود:

به گزارش خبرگزاری … [نام خبرگزاری داخلی تهران، نه نام منبع خبر]، یک افسر پلیس ایالت تگزاس،‌ با شلیک 3 گلوله به سمت یک پیرزن 93 ساله وی را کشت و خشم مردم این ایالت را بر انگیخت. [مترجم مأمور (آفیسِر) را افسر پلیس ترجمه کرده حال آنکه بکار بردن این واژه در مورد پلیس یعنی مامور پلیس که لزوما افسر نیست، به علاوه ندانسته است که آمریکا یک فدراسیون است و پلیس شهر جدا از پلیس ایالت و پلیس فدرال (کشور) است و مامور پلیس ِ شهر ِ مربوط بوده که سراغ پیرزن رفته بود. معمولا بر خبر ترجمه شده از یک روزنامه که خودش پاراگرافِ لید می نویسد نباید «لید» نوشت که این خبرگزاری داخلی نوشته بود.].


این خبرگزاری نوشته بود: روزنامه انگلیسی گاردین، در این باره گزارش داد [که] این زن در پی اختلافات خانوادگی[!] دست به اسلحه برده بود بنابر این، پلیس نیز وی را به قتل رساند. [در اصل خبر که در زیر آمده توضیح داده شده است که چرا دست به اسلحه برده، به روی چه کسی اسلحه کشیده و ... که ترجمه چیز دیگری است و با اصل تطبیق نمی کند.].


این خبرگزاری سپس افزوده بود: بر اساس این گزارش، «استفن استم» افسر پلیس تگزاس [ایالت تکزاس یا شهر مربوط ـ در آمریکا، پلیس ایالت وظایف دیگری دارد که جدا از شهر است.] پس از رسیدن به محل واقعه و مشاهده خانم «پرلی گولدن» مسلح به یک سلاح کمری کالیبر 38، در اقدامی خشن، 3 گلوله به سمت وی شلیک کرد که 2 گلوله به بدن وی اصابت کرده و یک گلوله نیز باعث ایجاد جراحت سطحی بر روی بدن وی شد.". [بازهم اصل خبر با ترجمه مطابقت ندارد.].


خبرگزاری ادامه داده بود:
انتشار هر چند جهت دار این خبر [چه منبع و مرجعی و کجا، خبر را جهت دار! کرده بودند؟ که باید ذکر شود.] نیز مانع از خشم مردم منطقه «هرن» تگزاس نشد [منطقه یا شهر و چه شماری از مردم، همه ساکنان شهر که نرفته بودند] و آنها با تجمع در مقابل اداره پلیس خواستار اخراج این افسر خشن [مامور] شدند.


«روبن گومز» شهردار تگزاس [شهر تکزاس؟!، چنین شهری وجود ندارد. آیا ایالت هم شهردار دارد؟. شهردار یعنی وابسته به شهر و از کلمه پیداست.] نیز با حضور در جمع معترضین، متعهد شد که در جلسه شورای شهر، پیشنهاد اخراج «استفن استم» را در جمع اعضای شوراء مطرح کند. [شهردار به جمعیت گفت که توصیه اخراج به شورای شهر خواهد داد.]. گومز در جمع مردم خشمگین گفت: این مورد [،] به بی اعتمادی مردم به پلیس منجر شده و ما نمی‌توانیم پلیسی داشته باشیم که مردم به او اعتماد ندارند.


کشتن مردم به ویژه سیاهپوستان از سوی پلیس آمریکا این روزها خبر عجیبی محسوب نمی شود [این تفسیر و اظهارنظر، مربوط به سال های پیش از دهه 1960 است. امروزه رئیس جمهوری، دادستان کل و نزدیک به نیمی از ماموران پلیس آمریکا سیاه پوست هستند.]،‌ اما کشتن یک پیرزن 93 ساله کمتر در این کشور ِ مدعی دفاع از حقوق بشر اتفاق افتاده بود. چندی پیش خبری منتشر شد مبنی بر این که پلیس آمریکا یک نوجوان را که در حال بازی با اسلحه اسباب بازی بود به ضرب گلوله از پای درآورده است!. [این سطور که دیگر تفسیر و ابراز نظر است که خبر را از صورت مطلق خارج می کند. مفسر خبرگزاری می توانست جداگانه بر آن خبر یک تفسیر بنویسد. اگر هدف، نقل این خبر در یک روزنامه باشد که گمان نمی رود روزنامه تفسیر و یا خبر توأم با تفسیر خبرگزاری را نقل کند.].


در زیر متن خبر گاردین به نقل از اسوشییتدپرس (دهم ماه می 2014) آورده شده است تا مقایسه و قضاوت شود



The nephew of a 93-year-old Texas woman who was shot and killed by a police officer has said his aunt fired two shots before the officer shot her
Roy Jones told a local television station, KBTX-TV, he had taken his aunt, Pearlie Golden, to renew her driver,s license on Tuesday, but she was denied after failing her test. As Jones took his aunt back to her home, he could tell she was upset, he said
Jones said he was later sitting with his aunt on her front porch when Golden demanded her keys back. He refused, so Golden went into the house and got her .38-calibre handgun. Jones ran into the house and called police, he told the station
Jones says Golden fired two shots into the ground when an officer told her to drop her gun
Hearne police have said in a statement that Golden "brandished a gun" when Officer Stephen Stem arrived. A preliminary autopsy shows Golden was shot twice and grazed by a third bullet, the Robertson county district attorney, Coty Siegert, has said
The Hearne city council will hold a special public session about the fatal police shooting on Saturday afternoon
Hearne police have declined to comment beyond the statement issued this week. Stem has been placed on administrative leave, and the county district attorney is investigating the shooting of Golden, also known as "Miss Sulie"
Siegert told the station that because the case is still under investigation, he could neither confirm nor deny that Golden fired her gun
Dozens of protesters marched to police headquarters on Thursday and were met there by Mayor Ruben Gomez, who said he will recommend that Stem be fired during Saturday,s city council meeting.
"It,s a loss of confidence in the community. We can,t have an officer the citizens have lost confidence in," Gomez said
However, Stem,s attorney, Robert McCabe, told the station that he believes his client,s actions were justified under the circumstances and called the mayor,s comments inappropriate and unprofessional
"He probably knows fewer facts about what occurred than I do," McCabe said
Associated Press in Hearne - Saturday 10 May
 

 

مخاطب نوشته است: اگر روزنامه ها این ترجمه خبرگزاری را عینا نقل کنند، بسیاری از خوانندگانشان که اطلاعات جغرافیایی ندارند و معلومات خودرا از مطبوعات به دست می آورند تکزاس را که روزگاری یک جمهوری مستقل بود یک شهر تصور می کنند و ساختار دیگری از شهرهای آمریکا که پلیس، آموزش و پرورش، زندان و ... در دست خودشان است، نه ایالت مربوط و دولت فدرال به ذهن می سپارند.


قضیه از این قرار بوده که پیرزن ِ ساکن شهر هِرن در امتحان برای تجدید گواهینامه رانندگی اش مردود می شود. یعنی که از آن پس تا امتحان مجدد حق رانندگی نداشته و در بازگشت به خانه تصمیم به راندن اتومبیل می گیرد ولی خواهرزاده (یا برادرزاده) اش که با او بوده کلید اتومبیل را نمی دهد. پیرزن عصبی می شود و سراغ تپانچه اش می رود (که قانون اساسی آمریکا به اتباع این کشور حق حمل اسلحه داده است). خواهرزاده که چنین می بیند به پلیس شهر (شهر هرن) تلفن می کند و مامور می آید. پیرزن (طبق اظهار خواهرزاده) دو گلوله به زمین شلیک می کند و پلیس هم به سوی او و ....

 

 

 

 

 

 

   
  

اخبار مرتبط:

اضافه نمودن به: Share/Save/Bookmark

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
   پربیننده ترین مطالب روابط عمومی  

  آشنایی با روابط عمومی


  مقاله/ نقش روابط عمومی در پایدارسازی سازمان


  فراخوان دوم آثار شانزدهمین جشنواره ملی انتشارات روابط‌عمومی


  وادکست چیست؟


  مقاله علمی/ روابط عمومی و هوش مصنوعی: فقط راجع به ماشین ها نیست


  12 قاعده روابط رسانه ای


  پنج قانون جدید برای موفقیت در بازاریابی ویدئویی


  از مدی پیروی کنید که شما را از دیگران متمایز کند


  3 مسئله ارتباطی بزرگ که توجه فوری می طلبد


  انتصاب سرپرست معاونت ارتباطات معاون حقوقی ریاست جمهوری


 
 
 
مقالات
گفتگو
گزارش
آموزش
جهان روابط عمومی
مدیریت
رویدادها
روابط عمومی ایران
کتابخانه
تازه های شبکه
آخرین رویدادها
فن آوری های نو
تبلیغات و بازاریابی
ایده های برتر
بادپخش صوتی
گزارش تصویری
پیشنهادهای کاربران
اخبار بانک و بیمه
نیازمندی ها
خدمات
خبرنگار افتخاری
بخش اعضا
دانلود کتاب
پیوندها
جستجوی پیشرفته
موبایل
آر اس اس
بخشنامه ها
پیشکسوتان
لوح های سپاس
پیام های تسلیت
مناسبت ها
جملات حکیمانه
پایان نامه ها
درباره شارا
تماس با ما
Shara English
Public Relation
Social Media
Marketing
Events
Mobile
Content
Iran Pr
About Us - Contact US - Search
استفاده از مطالب این سایت با درج منبع مجاز است
تمام حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به شارا است
info@shara.ir
  خبر فوری: فراخوان دوم آثار شانزدهمین جشنواره ملی انتشارات روابط‌عمومی