درباره شارا | تماس | جستجوی پیشرفته | پیوندها | موبایل | RSS
 خانه    تازه ها    پایگاه اخبار    پایگاه اندیشه    پایگاه کتاب    پایگاه اطلاعات    پایگاه بین الملل    پایگاه چندرسانه ای    پایگاه امکانات  
شنبه، 1 اردیبهشت 1403 - 09:25   

متا لامای ۳ و به‌روزرسانی هوش مصنوعی را منتشر کرد

  متا لامای ۳ و به‌روزرسانی هوش مصنوعی را منتشر کرد


ادامه ادامه مطلب یک

متا تولید تصاویر هوش مصنوعی در زمان واقعی را به واتس‌اپ می‌آورد!

  متا تولید تصاویر هوش مصنوعی در زمان واقعی را به واتس‌اپ می‌آورد!


ادامه ادامه مطلب دو

برندگان جوایز جهانی عکاسی سونی 2024 معرفی شدند!

  برندگان جوایز جهانی عکاسی سونی 2024 معرفی شدند!


ادامه ادامه مطلب سه

مسابقه عکس جهانی مطبوعات 2024: برندگان مشخص شدند

  مسابقه عکس جهانی مطبوعات 2024: برندگان مشخص شدند


ادامه ادامه مطلب چهار

   آخرین مطالب روابط عمومی  
  چرا جهان هنوز به امانوئل کانت نیاز دارد؟
  چگونه می‌توان کارمندان را به سفیران برند تبدیل کرد
  نظرسنجی: 63 درصد از کارمندان برای کار از راه دور دستمزد خود را کاهش می‌دهند
  تحول دیجیتال، راهکارهایی برای بهره‌مندی روابط‌عمومی
  کثرت‌گرایی رسانه‌ای و حق آگاهی مردم
  باج دادن به باجگیران رسانه‌ای: اشتباهی که نباید مرتکب شوید
  متا لامای ۳ و به‌روزرسانی هوش مصنوعی را منتشر کرد
  ابزار هوش مصنوعی جدید مایکروسافت یک ماشین کابوس عمیق است
  متا تولید تصاویر هوش مصنوعی در زمان واقعی را به واتس‌اپ می‌آورد!
  کارولین هاید، مجری بلومبرگ، می‌گوید سابقه روابط‌عمومی به او کمک کرده است
ادامه آخرین مطالب روابط عمومی
- اندازه متن: + -  کد خبر: 14014صفحه نخست » جمعه، 10 آبان 1398 - 09:00
چرا رسانه های ایران باید مترجم خبرگزاری های دیگران باشند؟
شبکه اطلاع رسانی روابط عمومی ایران (شارا)-دهم آبان ماه 1350 (1971) در پی اجرای قانون دولتی شدن رادیو ـ تلویزیونهای ایران و قرار گرفتن آنها در یک سازمان واحد و اعتراض این سازمان به نحوه ترجمه و توزیع اخبار سایر کشورها (خارجی) از سوی خبرگزاری پارس (امروزه؛ ایرنا)، جلسه عمومی این خبرگزاری با حضور وزیر مربوط تشکیل شده بود
  

شبکه اطلاع رسانی روابط عمومی ایران (شارا)-دهم آبان ماه 1350 (1971) در پی اجرای قانون دولتی شدن رادیو ـ تلویزیونهای ایران و قرار گرفتن آنها در یک سازمان واحد و اعتراض این سازمان به نحوه ترجمه و توزیع اخبار سایر کشورها (خارجی) از سوی خبرگزاری پارس (امروزه؛ ایرنا)، جلسه عمومی این خبرگزاری با حضور وزیر مربوط تشکیل شده بود تا به این موضوع و همچنین شکایات رسیده درباره تنظیم اخبار به کمیسیون عرایض مجلس شورای ملی (معادل کمیسیون اصل نود فعلی)، و نیز شکایت مشابه به بازرسی شاهنشاهی رسیدگی شود. شاکیان با مضمونی تقریبا مشابه نوشته بودند که وظیفه یک خبرگزاری داخلی نیست که مترجم خبرگزاری های کشورهای دیگر و احتمالا گزارشهای «حساب شده» و گاهی مغرضانه آنها باشد و نظر خاص این خبرگزاری ها را که از سیاست دولت های متبوعشان سرچشمه می گیرد به خورد ایرانیان دهد.


تا آن زمان رادیوها و به ویژه رادیو دولتی ایران، تلویزیون غیر دولتی و روزنامه های صبح (عموما کم تیراژ) اخبار بین الملل را هم از آژانس پارس می گرفتند و نقل می کردند.


شاکیان خواسته بودند که روزنامه ها مستقیما مشترک هر خبرگزاری که بخواهند بشوند و اخبار خارجی را به سلیقه خودشان انتخاب و ترجمه کنند و مسئول کار خود باشند. با این عمل، نه تنها اخبار متنوع خواهند شد و روزنامه های کشور چهره متفاوت به خود خواهند گرفت، بلکه مخاطبان با مطالعه اخبار به سیاست و روش هر روزنامه پی خواهند برد و روزنامه مطابق میل خود را انتخاب و مطالعه خواهند کرد که راه خوبی برای ایجاد رقابت میان روزنامه ها است. وظیفه حرفه ای خبرگزاری ملی و داخلی جمع آوری و توزیع اخبار شهر و کشور و نیز خبرهایی است که نمایندگی هایش از خارج بفرستند و نیز تفسیر وقایع خارجی به قلم و یا از قول مفسران، تحلیلگران و صاحبنظران داخلی تا مردم روشن شوند و نیز آموزش عمومی بینند.


حاضران در جلسه این نظرات را منطقی و حرفه ای تلقی کردند و مورد تایید قرار دادند و قرار شد از آنجا که بار تغذیه رادیو ـ تلویزیونها داشت از دوش خبرگزاری دولتی برداشته می شد، این خبرگزاری به روال حرفه ای بازگردد و تنها به تهیه و توزیع اخبار داخلی و اخبار خارجی ارسالی از نمایندگانش بپردازد، و ترجمه از آژانسهای خارجی منحصر به گزارشهای مربوط به ایران (اخبار ویژه) و ارسال آنها مستقیما برای برخی مقامات باشد.


پس از رسیدن این خبر و شرح مذاکرات جلسه به گوش ناشران روزنامه ها بسیار کم تیراژ صبح (آن زمان) دست به اعتراض زدند که برای مشترک خبرگزاری خارجی شدن و استخدام مترجم پول ندارند!. جمعی از آنان به نخست وزیر وقت متوسل شدند و تنی چند تهدید به تحصن در مجلس کردند و به این ترتیب یک تصمیم حرفه ای به حالت تعلیق در آمد که ظاهرا هنوز معلق است و بیم از آن است که خبرگزاری های روزافزون داخلی که از کمک مالی دولت هم برخوردار می شوند آن الگوی نادرست (مترجم گزارش های خبرگزاری های خارجی بودن) را که در هیچ نقطه دیگر از جهان دیده نمی شود بکار بندند.

منبع: www.iranianshistoryonthisday.com

 

 

 

 

 

   
  

اخبار مرتبط:

اضافه نمودن به: Share/Save/Bookmark

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
  کد امنیتی:
 
   پربیننده ترین مطالب روابط عمومی  

  اهمیت توسعه ارتباطات نوآورانه


  باج دادن به باجگیران رسانه‌ای: اشتباهی که نباید مرتکب شوید


  انواع مختلف شهرت


  چگونه می‌توان کارمندان را به سفیران برند تبدیل کرد


  مدیریت رشد سریع کسب‌وکار


  ارتباط موثر، کلید محافظت از مردم و جامعه در برابر بحران‌های محیطی


  رازهای روابط‌عمومی


  تحول دیجیتال، راهکارهایی برای بهره‌مندی روابط‌عمومی


  چگونه آگاهی زیست‌محیطی را ارتقا دهیم


  هوش مصنوعی و فرسایش شناخت انسان


 
 
 
مقالات
گفتگو
گزارش
آموزش
جهان روابط عمومی
مدیریت
رویدادها
روابط عمومی ایران
کتابخانه
تازه های شبکه
آخرین رویدادها
فن آوری های نو
تبلیغات و بازاریابی
ایده های برتر
بادپخش صوتی
گزارش تصویری
پیشنهادهای کاربران
اخبار بانک و بیمه
نیازمندی ها
خدمات
خبرنگار افتخاری
بخش اعضا
دانلود کتاب
پیوندها
جستجوی پیشرفته
موبایل
آر اس اس
بخشنامه ها
پیشکسوتان
لوح های سپاس
پیام های تسلیت
مناسبت ها
جملات حکیمانه
پایان نامه ها
درباره شارا
تماس با ما
Shara English
Public Relation
Social Media
Marketing
Events
Mobile
Content
Iran Pr
About Us - Contact US - Search
استفاده از مطالب این سایت با درج منبع مجاز است
تمام حقوق مادی و معنوی این سایت متعلق به شارا است
info@shara.ir
  خبر فوری: معرفی کتاب «هوش مصنوعی روابط‌عمومی در عمل» منتشر شد